21635 Jork
+49 160 95189634
info@three-dots.de

Post-Editing

Post-Editing meint die Nachbearbeitung eines maschinell übersetzten Textes. Diese kann auf zwei Arten erfolgen.

Beim Light Post-Editing wird auf die inhaltlich korrekte Wiedergabe und die Vollständigkeit eines Textes geachtet, wohingegen beispielsweise Rechtschreibfehler und ein uneinheitlicher Stil toleriert werden. Es eignet sich besonders für Dokumente, die für den internen Gebrauch gedacht sind.

Das Full Post-Editing ist mit einer Humanübersetzung vergleichbar und beinhaltet neben der inhaltlichen Prüfung und der Einhaltung der entsprechenden Terminologie die Sicherstellung korrekter Rechtschreibung und Grammatik sowie eines angemessenen Stils. Dabei soll der maschinelle Output bestmöglich genutzt werden. Full Post-Editing lässt sich auch auf Texte für externe Zwecke anwenden.

Beim Post-Editing lassen sich im Vergleich zur klassischen Übersetzung Kosten einsparen und es wird eine schnellere Bearbeitung erreicht. Senden Sie mir gerne Ihren Text zu und ich helfe Ihnen bei der Einschätzung, ob sich Post-Editing bei Ihrem Text für Sie lohnt und wenn ja, auf welche Art. Dazu erhalten Sie ein individuelles und unverbindliches Angebot.